Palaung language
Palaung | |
---|---|
De'ang, Ta'ang ပလောင်ဘာသာ, တအာင်းဘာသာ | |
Native to | Burma, China, Thailand |
Ethnicity | Ta'ang |
Native speakers | (ca. 560,000 cited 1982–??)[1] |
Austroasiatic
| |
Burmese, Tai Le | |
Language codes | |
ISO 639-3 | Variously:pll – Shwepce – Ruchingrbb – Rumai |
Glottolog | pala1336 |
Palaung or Ta'ang (Burmese: ပလောင်ဘာသာ), also known as De'ang (Chinese: 德昂語; Burmese: တအာင်းဘာသာ), is a Austroasiatic dialect cluster spoken by over half a million people in Burma (Shan State) and neighboring countries. The Palaung people are divided into Palé (Ruching), Rumai, and Shwe, and each of whom have their own language.[2][3] The Riang languages are reported to be unintelligible or only understood with great difficulty by native speakers of the other Palaung languages.
A total number of speakers is uncertain; there were 150,000 Shwe speakers in 1982, 272,000 Ruching (Palé) speakers in 2000, and 139,000 Rumai speakers at an unrecorded date.[1] Palaung was classified as a "severely endangered" language in UNESCO's Atlas of the World's Languages in Danger.[4][5] The Rulai dialect spoken near Lashio has regular phonological changes and some lexical differences from Ruching.[6]
Dialects
[edit]Yan and Zhou (2012)
[edit]Chinese linguists classify "De'ang 德昂" varieties (spoken mostly in Santaishan Ethnic De'ang Township 三台山德昂族乡, Mangshi and Junnong Township 军弄乡, Zhenkang County) as follows (De'angyu Jianzhi). Names in IPA are from Yan & Zhou (2012:154–155)[7]
- Bulei 布雷 [pule] (representative datapoint: Yunqian 允欠,[8] Mangshi): spoken in Luxi
- Bulei 布雷 [pule] dialect
- Raojin 饶进 [raudʑĕŋ] dialect
- Liang 梁 [liaŋ] (representative datapoint: Xiaochanggou 硝厂沟): spoken in Longchuan and Ruili
- Rumai 汝买 [romai], roraumai) (representative datapoint: Yechaqing 叶茶箐): spoken in Zhenkang and Baoshan
The De'ang 德昂 variously refer themselves as naʔaŋ, [daʔaŋ], [toʔaŋ], and [laʔaŋ], depending on the dialect (Yan & Zhou 2012:154–155). Another De'ang autonym is ho (rau) khaoʔ, where rau means 'village'. The local Dai people refer to the De'ang as po˧loŋ˧.
Liu (2006)[9] documents three Palaungic lects, namely:
- Guangka Village, Mengxiu Township, Ruili City (瑞丽市勐休乡广卡村);[10] [ru˥ mai˦˩˨]; tonal
- Mengdan Village, Santaishan Township (三台山勐丹村);[11] [ʔaŋ]; non-tonal
- Guanshuang Village, Mengman Township, Xishuangbanna (西双版纳州勐满乡关双村);[12] [ar˧˩ vaʔ˩˧]; tonal
Ostapirat (2009)
[edit]Weera Ostapirat (2009:74) classifies the Palaung languages as follows.[13] Defining sound changes are given in parentheses.
- Palaung
- Ta-ang
- Rumai-Darang (*-ɔŋ > -ɛŋ; *-uŋ > -ɨŋ)
- Rumai (*-r- > -j-)
- Ra-ang-Darang (*b, *d, *ɟ, *g > p, t, c, k)
- Ra-ang
- Darang (*-on > -uan; *-r > -n)
- Na-ang
- Darang
- Da-ang
- Dara-ang
Shintani (2008)
[edit]Shintani (2008) recognizes two dialects of Palaung, namely Southern Palaung and Northern Palaung. Southern Palaung unvoiced stops correspond to Northern Palaung voiced stops, the latter which Shintani (2008) believes to be retentions from Proto-Palaungic. Southern Palaung dialects studied by Shintani (2008) are those of:
- Kengtung town
- Waanpao village (near Kengtung)
- Chengphong village (near Kengtung)
- Loikhong village (near Mängpeng)
- Mängküng
- Yassaw
- Kalaw
Deepadung et al. (2015)
[edit]Deepadung et al. (2015)[14] classify the Palaung dialects as follows.
- Palaung
- Ta-ang: Namhsan, Khun Hawt, Htan Hsan
- (core Palaung)
- Pule: Pang Kham, Man Loi, Meng Dan, Chu Dong Gua
- Dara-ang: Pan Paw, Noe Lae, Nyaung Gone, Pong Nuea (?), Xiang Cai Tang 香菜塘
- Rumai: Nan Sang, Guang Ka, Mang Bang
- ? Cha Ye Qing 茶叶箐
Phonology
[edit]Chen, et al. (1986) lists the following consonants for Palaung:
Labial | Dental/ Alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Stop | voiceless | p | t | tɕ | k | ʔ |
aspirated | pʰ | tʰ | tɕʰ | kʰ | ||
voiced | b | d | dʑ | ɡ | ||
Nasal | voiced | m | n | ɲ̟ | ŋ | ˀn |
voiceless | m̥ | n̥ | ɲ̟̊ | ŋ̊ | ||
Fricative | voiceless | f | s | ɕ | h | |
voiced | v | |||||
Rhotic | voiced | r | ||||
voiceless | r̥ | |||||
Approximant | voiced | l | j | |||
voiceless | l̥ |
A final /r/ can be heard as a voiceless sound [ɹ̥], and following a /u/ it is heard as [ɫ̥].
Front | Back | ||
---|---|---|---|
Close | i | ɯ | u |
Near-close | ɪ | ʊ | |
Mid | e | ɤ | o |
Open-mid | ɛ | ɔ | |
Open | ɑ |
/ɤ/ can be heard in rapid speech as a central vowel [ə], and is heard as [ɤ] elsewhere. /a/ can be heard as fronted [æ] before /k, ŋ/, and [ɛ] before /n, t/.
According to Shorto (1960), /ɤ/ does not occur alone in primary stressed syllable, but only in an unstressed syllable or as the second member of a diphthong. There are also a large number of diphthongs, including /eo/, /eɤ/, /aɤ/, /ɔɤ/, /oɤ/, /uɤ/, and /iɤ/.
Although Milne (1921) includes the vowels /ü, ö, ɪ/ in her transcriptions, Shorto (1960) did not find these as vowel phonemes in his work.
(Note that the words cited below in the Syntax section come from Milne (1921), so their phonetic representations may need revision.)
Syntax
[edit]The examples below are form Milne (1921).
Nouns and noun phrases
[edit]The order of elements in the noun phrase is N – (possessor) – (demonstrative).
Consider the following examples:
kwɔɔn | ai | öö | |||||||
child | we two | this | |||||||
this child of ours |
Prepositions and prepositional phrases
[edit]Shwe Palaung has prepositions, as in the following example.
ta | khuun | hɔɔkhəm | |||||||
to | great | king | |||||||
to the great king |
Sentences
[edit]Shwe Palaung clauses generally have subject–verb–object (SVO) word order.
əən | dii | d͡ʒüür | gaaŋ | ||||||
he | future | buy | house | ||||||
He will buy a house. |
Grammar
[edit]A brief verbal morphology of Rumai, a variety of Palaung, was documented by Weymuth (2018). Verbs in Rumai Palaung are inflected per tense, aspect and mood.
Affixes | Function | Domain |
---|---|---|
giːj- | imperfective | aspectual |
ʔɯN- | durative | |
ʔə- | inceptive | |
hɔ̆j- | new situation | |
tʌm- | experiential | |
nʌŋ- | irrealis | modality |
siŋ- | desiderative | |
buː- | negative | negation |
ʔaːw- | negative | |
-maʔ | negative | |
ɲjʌm- | ‘not yet’ | |
kʰuː- | prohibitive | |
kə- | reciprocal | reciprocal |
laj- | reciprocal |
nʌŋ-giːj-bâːj
IRR-IPFV-happen
lôj
only
hɲjɛ̂n
DEM
hnaːŋ
how.many
ʔɜ̂ː
1PL.INCL
gʌ̀ː
old
jʌ̂ːm
die
"It only will be like this, until we are old, and we die."
Writing system
[edit]During British rule in Burma, Palaung speakers used the Shan script to write their languages.[15] An American Christian missionary introduced a new script for Palaung in 1912, but the script failed to gain traction.[15]
In 1955, Paw San devised a new script for the language, and was awarded a gold medal by the local chieftain, Khun Pan Cing, for his efforts.[15] However, the script did not displace other writing systems used for Palaung, especially due to the dominance of Shan authorities.[15] From 1967 to 1968, the Shan Council held a session in Taunggyi to devise a new script and settled on a Burmese-based script to make Pali texts more accessible to Palaung speakers.[15]
A standardised form of this script was adopted in 1972, and is currently used in non-formal education in Shan State and Mandalay.[15][16] Based on the Burmese alphabet, it retains all Burmese consonants and introduces some new vowel combinations, an additional consonant (ႎ /v/), and a complete set of tone markers influenced by the Shan language.[16] This enables Pali words to be written using their original form, though only Palaung-specific sounds are commonly represented.[16] Unlike scripts for Mon or Burmese, the Palaung script does not reflect an older stage of the language.[16] It shares some features with the Shan script.[16] The script is especially used for the northern Palaung varieties of Shwe and Rumai, although the literacy rate is generally low due to the presence of higher prestige languages of Shan and Burmese in the region.[16] Recently, community groups in Shan State and Mandalay have undertaken efforts to standardise Palaung orthography.[16]
The southern variety of Palaung, Ruching, is also written using the Tai Tham script, although literacy is low, and now competes with the Burmese-derived script.[17]
Text sample
[edit]The following part of a story in Shwe Palaung is from Milne (1921:146–147).
Naaŋ̩ | rashööh, | naaŋ | jü | grai | ta | khuun | hɔɔkhəm | naaŋ | daah, |
lady | awake | lady | narrative:past | said | to | great | king | lady | say |
The queen awoke and said to the king |
öö | ka | tööm | rɪɪnpoo | hlai | uu | lööh | khənjaa | öö | ai | lɔh | shoktee | haa | öö |
oh | neg | ever | dream | even | one | time | ruler | oh | we two | come | fast | place | this |
'Oh, I never dreamed (like this) before, oh Ruler, (since) we two came to this place to fast |
Phadiiu | nɔ | la | puur | shəŋii, | ɔɔ | rɪɪnpoo | khuun | phii | leeh | ||
today | full | good | seven | day | I | dream | great | spirit | come down | ||
seven days ago, I dreamed that the great spirit came down |
dɛh | ɔɔ | hɔɔm | makmon | kəəm | ŋaam | hnjo hnjo | |||||
give | me | eat | long mango | gold | sweet | very | |||||
and gave me long mangoes of gold to eat. They were very sweet.' |
References
[edit]- ^ a b Shwe at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Ruching at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
Rumai at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required) - ^ Waddington, Ray (2003). "The Palaung". The Peoples of the World Foundation. Retrieved 3 May 2012.
- ^ Klose, Albrecht (2001). Sprachen der Welt Ein weltweiter Index der Sprachfamilien, Einzelsprachen und Dialekte, mit Angabe der Synonyma und fremdsprachigen Äquivalente / Languages of the World: A Multi-lingual Concordance of Languages, Dialects, and Language-families (2nd rev. and enl. ed.). München: K.G. Saur. p. 403. ISBN 3-598-11404-4.
- ^ "UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger". United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Retrieved 2020-06-03.
- ^ Moseley, Christopher (2010). Atlas of the World's Languages in Danger. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. ISBN 978-92-3-104096-2.
- ^ "Myanmar". Ethnologue: Languages of the World. 2016. Archived from the original on 2016-10-10.
- ^ Yan & Zhou (2012), pp. 154–155
- ^ "Lùxī Shì Sāntáishān Dé'ángzú Xiāng Yǔnqiàn Cūnwěihuì" 潞西市三台山德昂族乡允欠村委会 [Yunqian Village Committee, Santaishan Deang Ethnic Township, Luxi City]. ynszxc.gov.cn (in Chinese). Archived from the original on 2018-07-23. Retrieved 2016-09-29.
- ^ Liu (2006)
- ^ "Ruìlì Shì Měngxiù Xiāng Měngxiù Cūnwěihuì Guǎngkǎ Zìráncūn" 瑞丽市勐秀乡勐秀村委会广卡自然村 [Guangka Natural Village, Mengxiu Village Committee, Mengxiu Township, Ruili City]. ynszxc.gov.cn (in Chinese). Archived from the original on 2017-02-02. Retrieved 2016-10-09.
- ^ "Lùxī Shì Sāntáishān Dé'ángzú Xiāng Měngdān Cūnwěihuì" 潞西市三台山德昂族乡勐丹村委会 [Mengdan Village Committee, Santaishan Deang Ethnic Township, Luxi City]. ynszxc.gov.cn (in Chinese). Archived from the original on 2017-02-02. Retrieved 2016-10-09.
- ^ "Měnghǎi Xiàn Měngmǎn Zhèn Guānshuāng Cūnwěihuì" 勐海县勐满镇关双村委会 [Guanshuang Village Committee, Mengman Town, Menghai County]. ynszxc.gov.cn (in Chinese). Archived from the original on 2017-02-02. Retrieved 2016-10-09.
- ^ Ostapirat, Weera (2009). "Some Phonological Criteria for Palaung Subgrouping". Journal of Language and Culture. 28 (1): 63.
- ^ Deepadung, Sujaritlak; Buakaw, Supakit; Rattanapitak, Ampika (2015). "A Lexical Comparison of the Palaung Dialects Spoken in China, Myanmar, and Thailand" (PDF). Mon-Khmer Studies. 44: 19–38. doi:10.15144/MKSJ-44.19. Archived from the original (PDF) on 2018-08-27.
- ^ a b c d e f Kojima, Takahiro (Autumn 2016). "Palaung orthographies: writing and the politics of ethnicity in Shan State" (PDF). IIAS The Newsletter (75). International Institute for Asian Studies: 38–39.
- ^ a b c d e f g Jenny, Mathias (2021-08-23), Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (eds.), "Writing systems of MSEA", The Languages and Linguistics of Mainland Southeast Asia: A comprehensive guide, De Gruyter Mouton, pp. 879–906, doi:10.1515/9783110558142-036, ISBN 978-3-11-055814-2, retrieved 2024-12-06
- ^ Jenny, Mathias (2021-08-23), Sidwell, Paul; Jenny, Mathias (eds.), "Writing systems of MSEA", The Languages and Linguistics of Mainland Southeast Asia: A comprehensive guide, De Gruyter Mouton, pp. 879–906, doi:10.1515/9783110558142-036, ISBN 978-3-11-055814-2, retrieved 2024-12-06
Sources
[edit]- Shintani, Tadahiko (2008). The Palaung language: the comparative lexicon of its southern dialects. Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA). ISBN 9784863370135.
Further reading
[edit]- Mak, Pandora (2012). Golden Palaung: A Grammatical Description. Canberra: Asia-Pacific Linguistics. hdl:1885/9558. ISBN 978-1-922185-02-0.
- Yan, Qixiang 颜其香; Zhou, Zhizhi 周植志 (2012). Zhōngguó Mèng-Gāomián yǔzú yǔyán yǔ nán yǎ yǔxì 中国孟高棉语族语言与南亚语系 [The Mon–Khmer Languages in China and Austro-Asiatic Languages] (in Chinese). Beijing: Shehui kexue wenxian chubanshe.
- Harper, Jerod (2009). Phonological Descriptions of Plang Spoken in Man Noi, La Gang, and Bang Deng Villages (in China) (PDF) (M.A. thesis). Payap University. Archived from the original (PDF) on 2017-08-09.
- Lewis, Emily (2008). Grammatical Studies of Man Noi Plang (PDF) (M.A. thesis). Payap University. Archived from the original (PDF) on 2017-08-09.
- Liu, Yan 刘岩 (2006). Mèng-Gāomiányǔ shēngdiào yánjiū 孟高棉语声调研究 [Tone in Mon-Khmer Languages] (in Chinese). Beijing: Zhongyang minzu daxue chubanshe.
- Chen, Xiangmu 陈相木; Wang, Jingliu 王敬骝; Lai, Yongliang 赖永良 (1986). Dé'ángyǔ jiǎnzhì 德昂语简志 [Sketch Grammar of De'ang] (in Chinese). Beijing: Minzu chubanshe.
- Shorto, H. L. (1960). "Word and Syllable Patterns in Palaung". Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 23 (3): 544–557. doi:10.1017/S0041977X00150608. JSTOR 610037. S2CID 162222040.
- Milne, Mrs. Leslie (1931). A Dictionary of English–Palaung and Palaung–English. Rangoon: Supdt., Govt. Print. and Stationery.
- Milne, Mrs. Leslie (1921). An Elementary Palaung Grammar. Oxford: The Clarendon Press. (cp. [1])