Jump to content

Apostles' Creed: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Replaced content with ' `'
Line 1: Line 1:
The title, ''Symbolum Apostolicum'' (Symbol or Creed of the Apostles), appears for the first time in a letter from a Council in Milan (probably written by [[Ambrose]] himself) to [[Pope Siricius]] in about 390: "Let them give credit to the Creed of the Apostles, which the Roman Church has always kept and preserved undefiled".<ref>[http://www.tertullian.org/fathers/ambrose_letters_05_letters41_50.htm#Letter42 St. Ambrose of Milan, Letter 42:5]</ref><ref name=ODCC:AC>''Apostles' Creeggbhnjhgfhgfghgfdghgfghgfgh


`

omg

d'' in Oxford Dictionary of the Christian Church (Oxford University Press 2005, ISBN 978-0-19-280290-3), p. 90</ref> But what existed at that time was not what is now known as the Apostles' Creed but a shorter statement of belief that, for instance, did not include the phrase "maker of heaven and earth", a phrase that may have been inserted only in the seventh century.<ref>[http://books.google.com/books?id=C4I9AAAAYAAJ&q=%22inserted+primarily%22&pgis=1 Gardiner Mumford Day,The Apostles' Creed: an interpretation for today] (Scribner, 1963), p. 33</ref>

The account of the origin of this creed, the forerunner and principal source of the Apostles' Creed,<ref>[http://books.google.com/books?id=woD7QYAjV3QC Arthur Cushman McGiffert, The Apostles' Creed: Its Origin, Its Purpose, and Its Historical Interpretation] (2008 ISBN 0559851995), p. 42</ref> as having been jointly created by the Apostles under the inspiration of the Holy Spirit, with each of the twelve contributing one of the articles, was already current at that time.<ref name=ODCC:AC/>

The earlier text evolved from simpler texts based on {{bibleverse||Matthew|28:19}}.<ref name=ODCC:AC/> and it has been argued that it was already in written form by the late [[Christianity in the 2nd century|second century]] (circa 180 AD).<ref name=ODCC:AC/><ref>''Documents of the Christian Church,'' 2nd edn, edited by Henry Bettenson (London, 1963), 23.</ref>
<ref>Joseph Lynch, ''The Medieval Church'' (Longman: London and NY, 1992), 7.</ref>

While the individual statements of belief that are included in the Apostles' Creed – even those not found in the [[Old Roman Symbol]] – are found in various writings by [[Irenaeus]], [[Tertullian]], [[Novatian]], [[Marcellus of Ancyra|Marcellus]], [[Tyrannius Rufinus|Rufinus]], [[Ambrose]], [[Augustine of Hippo|Augustine]], [[Nicetus]], and [[Eusebius Gallus]],<ref>http://www.ccel.org/ccel/schaff/creeds2.iv.i.i.v.html</ref> the earliest appearance of what we know as the Apostles' Creed was in the ''De singulis libris canonicis scarapsus'' ("''Excerpt from Individual Canonical Books''") of [[Saint Pirmin|St. Priminius]] ([[Jacques Paul Migne|Migne]], ''[[Patrologia Latina]]'' 89, 1029 ff.), written between 710 and 714.<ref>J.N.D. Kelly, ''Early Christian Creeds'', third edition, (London: Longman, Green & Co, 1972), 398-434</ref> Bettenson and Maunder state that is first from ''Dicta Abbatis Pirminii de singulis libris canonicis scarapsus''(i.q. excarpsus, excerpt), c.750.<ref>Bettenson, Henry, and Chris Maunder. Documents of the Christian Church. 3 ed. New York: Oxford University Press, USA, 1999. p. 26. Print.</ref> This longer Creed seems to have arisen in what is now France and Spain. [[Charlemagne]] imposed it throughout his dominions, and it was finally accepted in Rome, where the Old Roman Creed or similar formulas had survived for centuries.<ref name=ODCC:AC/> It has been argued nonetheless that it dates from the second half of the fifth century, though no earlier.<ref name="Newadvent">Catholic Encyclopedia, Origin of the Creed. http://www.newadvent.org/cathen/01629a.htm</ref>

Some have suggested that the Apostles' Creed was spliced together with phrases from the New Testament.<ref>Wolfgang Trillhaas, "Creeds, Lutheran Attitude Toward" in '''The Encyclopedia of the Lutheran Church''' edited by Julius Bodensieck (Minneapolis: Augsburg, Vol. A-E, p. 629)</ref> For instance, the phrase "descendit ad inferos" ("he descended into hell") echoes {{bibleverse||Ephesians|4:9|NIV}}, "κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς" ("he descended into the lower, earthly regions").

This phrase and that on the [[communion of saints]] are articles found in the Apostles' Creed, but not in the Old Roman Symbol nor in the Nicene Creed.

==Musical settings==
Musical settings of the Symbolum Apostolorum as a [[motet]] are rare. The French composer Le Brung published one Latin setting in 1540, the Spanish composer [[Fernando de las Infantas]] published two in 1578.

==Text of the Creed in Latin==
[[Image:Credo.ogg|thumb|Pronunciation of the Creed in [[Latin]]]]
:Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae,
:et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum,
:qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine,
:passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus,
:descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis,
:ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Patris omnipotentis,
:inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
:Credo in Spiritum Sanctum,
:sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem,
:remissionem peccatorum,
:carnis resurrectionem,
:vitam aeternam.
:Amen.<ref>[http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p1s1c3a2_lt.htm Catechismus Catholicae Ecclesiae]</ref>

==English translations==
===The Catholic Church===
The ''[[Catechism of the Catholic Church]]'' gives the following English translation of the Apostles' Creed.<ref>[http://www.va/archive/catechism/p1s1c3a2.htm#credo English translation of the Apostles' Creed in the [[Catechism of the Catholic Church]]]</ref> In its discussion of the Creed,<ref>[http://www.vatican.va/archive/ENG0015/__P14.HTM Part I, Section II]</ref> the Catechism maintains the traditional division into twelve articles, the numbering of which is here added to the text.

:1. I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth.
:2. I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
:3. He was conceived by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary.
:4. He suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried.
:5. He descended into hell. On the third day he rose again.
:6. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.
:7. He will come again to judge the living and the dead.
:8. I believe in the Holy Spirit,
:9. the Holy Catholic Church, the communion of saints,
:10. the forgiveness of sins,
:11. the resurrection of the body,
:12. and life everlasting.
:Amen.

===The Church of England===
In the [[Church of England]] there are currently two authorized forms of the creed: that of the ''[[Book of Common Prayer]]'' (1662) and that of ''[[Common Worship]]'' (2000).
{{Col-begin}}
{{Col-2}}
'''''Book of Common Prayer'''''
<ref>[http://www.vulcanhammer.org/anglican/bcp-1662.pdf The Book of Common Prayer (original text)]</ref><ref>[http://www.cofe.anglican.org/worship/liturgy/bcp/texts/mpep/morning.html The Order for Morning Prayer]</ref><ref>[http://www.cofe.anglican.org/worship/liturgy/bcp/texts/mpep/evening.html The Order for Evening Prayer]</ref>
:I believe in God the Father Almighty,
:Maker of heaven and earth:

:And in Jesus Christ his only Son our Lord,
:Who was conceived by the Holy Ghost,
:Born of the Virgin Mary,
:Suffered under Pontius Pilate,
:Was crucified, dead, and buried:
:He descended into hell;
:The third day he rose again from the dead;
:He ascended into heaven,
:And sitteth on the right hand of God the Father Almighty;
:From thence he shall come to judge the quick and the dead.

:I believe in the Holy Ghost;
:The holy Catholick<!--DO NOT CHANGE SPELLING OR CAPITALIZATION. While other Anglican texts, even of the Church of England, may present it differently, "Catholick" is the spelling and capitalization used in the 1662 Book of Common Prayer.--> Church;
:The Communion of Saints;
:The Forgiveness of sins;
:The Resurrection of the body,
:And the Life everlasting.
:Amen.
{{Col-2}}
'''''Common Worship'''''<ref>[http://www.cofe.anglican.org/worship/liturgy/commonworship/texts/word/creeds.html Creeds and Authorized Affirmations of Faith]</ref>
:I believe in God, the Father almighty,
:creator of heaven and earth.

:I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
:who was conceived by the Holy Spirit,
:born of the Virgin Mary,
:suffered under Pontius Pilate,
:was crucified, died, and was buried;
:he descended into hell.
:On the third day he rose again;
:he ascended into heaven,
:he is seated at the right hand of the Father,
:and he will come to judge the living and the dead.

:I believe in the Holy Spirit,
:the holy catholic Church,
:the communion of saints,
:the forgiveness of sins,
:the resurrection of the body,
:and the life everlasting.
:Amen.
{{Col-end}}

===The Presbyterian Church===
The Presbyterian Church uses the same text as is in the 1662 Book of Common Prayer, but with the modernized spelling "catholic" and some changes from upper to lowercase letters.

{{Lutheranism}}

===The Lutheran Church===
:I believe in God, the Father Almighty,
::maker of heaven and earth.
:And in Jesus Christ, his only Son, our Lord,
::who was conceived by the Holy Spirit,
::and born of the virgin Mary,
::suffered under Pontius Pilate,
::was crucified, died and was buried.
::He descended into hell.
::On the third day He rose again from the dead.
::He ascended into heaven
::and sits at the right hand of the Father.
::From thence He will come to judge the living and the dead.
:I believe in the Holy Spirit,
::the Holy catholic Church,
:::the communion of saints,
::the forgiveness of sins,
::the resurrection of the body,
::and the life everlasting. Amen.<ref>''[[Lutheran Service Book]]'', (St. Louis: Concordia Publishing House, 2006), 159, 175, 192, 207; ''[[Lutheran Worship]]'', (St. Louis: Concordia Publishing House, 1982), 142, 167, 186; The [[Lutheran Church-Missouri Synod]] has a slightly different text posted on their website [http://www.lcms.org/pages/internal.asp?NavID=3355], and the version used by the [http://www.german-lutherans-melbourne.asn.au/en/16311e_confapost.shtml German Lutheran Trinity Church Melbourne] is also slightly different.</ref>

The [[Evangelical Lutheran Church in America]], the largest Lutheran denomination in the United States, uses the ELLC ecumenical version.<ref>[http://www.elca.org/communication/creeds/apostles.html The Apostles Creed from the Evangelical Lutheran Church in America's Web site]</ref> The phrase "he descended to the dead" is footnoted to indicate the alternate reading: "or 'he descended into hell,' another translation of this text in widespread use". It does not alter the phrase "the holy catholic church". The ELLC version is also used in the ''[[Evangelical Lutheran Worship]]'', which is the primary worship resource for the ELCA<ref>[http://www.elca.org/Growing-In-Faith/Worship/Resources/ELCA-Worship-Books/ELW.aspx ''Evangelical Lutheran Worship'' webpage]</ref> and the [[Evangelical Lutheran Church in Canada]].<ref>[http://www.worship.ca ELC Canada worship webpage]</ref>

The [[Lutheran Church–Missouri Synod]], in its current hymnal ''[[Lutheran Service Book]]'' includes the phrase "he descended into hell."<ref>[http://www.lcms.org/pages/internal.asp?NavID=3355]</ref>

The [[Danish National Church]] still uses the phrase "I renounce the devil and all his works and all his ways" as the beginning of this creed, before the line "I believe in God etc.". This is mostly due to the influence of [[Grundtvig]]. See [[:da:Den apostolske trosbekendelse|(da)]].

===The Unity of the Brethren===
In the version recited by Unity churches, the only variation from the Lutheran Creed is "I believe in the holy Christian Church," instead of the "Catholic Church."

===The United Methodist Church===
The [[United Methodist Church|United Methodists]] commonly incorporate the Apostles' Creed into their worship services. The version which is most often used is located at #881 in the ''[[United Methodist Hymnal]]'', one of their most popular hymnals and one with a heritage to [[John Wesley]], founder of [[Methodism]] [http://catalystresources.org/issues/272yee.html][http://catalystresources.org/issues/312knight.html]. It is notable for omitting the line "he descended into hell", but is otherwise very similar to the Book of Common Prayer version. The 1989 Hymnal has both the traditional version and the 1988 ecumenical version (see below), which includes "he descended to the dead."

:I believe in God the Father Almighty,
:maker of heaven and earth;

:And in Jesus Christ his only Son our Lord:
:who was conceived by the Holy Spirit,
:born of the Virgin Mary,
:suffered under Pontius Pilate,
:was crucified, dead, and buried;
:the third day he rose from the dead;
:he ascended into heaven,
:and sitteth at the right hand of God the Father Almighty;
:from thence he shall come to judge the quick and the dead.

:I believe in the Holy Spirit,
:the holy catholic church,<ref>Understood by Methodists as referring to the [[Christian Church]] in general</ref>
:the communion of saints,
:the forgiveness of sins,
:the resurrection of the body,
:and the life everlasting. Amen.

The ''United Methodist Hymnal'' also contains (at #882) what it terms the "Ecumenical Version" of this creed—a version which is identical to that found in the Episcopal Church's current ''[[Book of Common Prayer]]''. This form of the Apostles' Creed can be found incorporated into the Eucharistic and Baptismal Liturgies in the Hymnal and in ''The United Methodist Book of Worship'', and hence it is growing in popularity and use.

===Ecumenical version of the English Language Liturgical Consultation===
The [[English Language Liturgical Consultation]] (ELLC) is an international ecumenical group whose primary purpose is to provide ecumenically accepted texts for those who use English in their liturgy. In 1988 it produced a translation of the Apostles' Creed, distinguished among other things by its avoidance of the word "his" in relation to God. The text is as follows:[http://www.renewingworship.org/resources/ELLC/texts/apostles_creed.html]

:I believe in God, the Father almighty,
::creator of heaven and earth.

:I believe in Jesus Christ, God's only Son, our Lord,
::who was conceived by the Holy Spirit,
::born of the Virgin Mary,
::suffered under Pontius Pilate,
::was crucified, died, and was buried;
::he descended into hell.
::On the third day he rose again;
::he ascended into heaven,
::he is seated at the right hand of the Father,
::and he will come to judge the living and the dead.

:I believe in the Holy Spirit,
::the holy catholic Church,
::the [[communion of saints]],
::the forgiveness of sins,
::the resurrection of the body,
::and the life everlasting. Amen.

==Liturgical use in Western Christianity==
The liturgical communities in western Christianity that derive their rituals from the [[Roman Missal]], including those particular communities which use the Roman Missal itself (Roman Catholics), the ''[[Book of Common Prayer]]'' ([[Anglicanism|Anglicans]] / Episcopalians), the ''Lutheran Book of Worship'' ([[ELCA]] [[Lutheranism|Lutherans]]), ''Lutheran Service Book'' ([[Lutheran Church - Missouri Synod|Missouri-Synod Lutherans]]), use the Apostles' Creed and interrogative forms of it in their rites of [[Baptism]], which they consider to be the first [[sacrament]] of initiation into the Church.

===Roman Catholic Church===
====Rite of Baptism====
An interrogative form of the Apostles' Creed is used in the Rite of Baptism (for both children and adults). The minister of baptism asks the following questions ([[International Commission on English in the Liturgy|ICEL]], 1974):
:Do you believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth?
:Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord, who was born of the Virgin Mary, was crucified, died, and was buried, rose from the dead, and is now seated at the right hand of the Father?
:Do you believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting?

To each question, the catechumen, or, in the case of an infant, the parents and sponsor(s) (godparent(s)) in his or her place, answers "I do." Then the celebrant says:
:This is our faith. This is the faith of the Church. We are proud to profess it, in Christ Jesus our Lord.

And all respond: Amen.

====Profession of faith at Mass====
Since the 2002 edition, the Apostles' Creed is included in the [[Roman Missal]] with the indication, "Instead of the [[Nicene Creed|Niceno-Constantinopolitan Creed]], especially during Lent and Easter time, the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles’ Creed, may be used."<ref>[http://www.clerus.org/bibliaclerusonline/en/emy.htm#b5k Order of Mass, 19]</ref> Previously the Nicene Creed was the only profession of faith that the Missal gave for use at [[Mass (liturgy)|Mass]], except in Masses for children; but in some countries use of the Apostles' Creed was already permitted.

===Church of England===
The Apostles' Creed is used in the non-Eucharistic services of [[Matins]] and [[Evening Prayer (Anglican)|Evening Prayer]] ([[Evening Prayer (Anglican)|Evensong]]). It is invoked after the recitation or singing of the [[Canticles#Anglican|Canticles]], and it is the only part of the services in which the congregation is required to turn and face the front of the church building, if they are seated transversely in the [[Choir (architecture)|quire]].

===Episcopal Church (USA)===
The [[Episcopal Church in the United States of America|Episcopal Church]] uses the Apostles' Creed as a Baptismal Covenant for those who are to receive the Rite of Baptism. Regardless of age, candidates are to be sponsored by parents and/or godparents. Youths able to understand the significance of the Rite may go through the ritual speaking for themselves. Younger children and infants rely on their sponsors to act upon their behalf.

1. The celebrant calls for the candidates for Baptism to be presented.

2. The catechumen or sponsors state their request for Baptism.

3a. If the catechumen is of age, the celebrant will ask him or her if he or she desires Baptism, to which the catechumen will respond: "I do."

3b. If the candidate relies on sponsors, the celebrant asks them if they will raise the child in "the Christian faith and life" (ECUSA BCP), and will raise the child through "prayers and witness to grow into the full stature of Christ" to which the parents will state to each, "I will, with God's help."

4. A series of questions is then asked, to which the reply is always "I renounce them":

:''Do you renounce [[Satan]] and all the spiritual forces of wickedness that rebel against God?''
:''Do you renounce the evil powers of this world which corrupt and destroy the creatures of God?''
:''Do you renounce all [[sin]]ful desires that draw you from the love of God?''

5. The second half of the query is asked, to which the reply is always "I do":

:''Do you turn to Jesus Christ and accept him as your [[salvation|Savior]]?''
:''Do you put your whole trust in his [[divinity|grace]] and [[love]]?''
:''Do you promise to follow and obey him as your Lord?''

6. The Apostle's Creed is then recited by candidates, sponsors and congregation, each section of the Creed being an answer to the celebrant's question, 'Do you believe in God the Father (God the Son, God the Holy Spirit)?'

===Lutheran Church===
[[Lutheran]]s, like Roman Catholics, use the Apostles' Creed during the Rite of Baptism:

:Do you believe in God, the Father almighty, maker of heaven and earth?
:Do you believe in Jesus Christ, His only son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit, and born of the virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried. He descended into hell. On the third day He rose again from the dead. He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father. From thence He will come to judge the living and the dead?
:Do you believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting?

Following each question, the candidate answers by saying "Yes, I believe". If the candidate is a child, the godparents are to answer the questions.<ref>''Lutheran Service Book'', "Rite of Baptism".</ref>

===Nisga'a Liturgy - Anglican Church of Canada===
[[Nisga’a]] (formerly spelled Nishga) is an indigenous Canadian language spoken by about 700 people in northwestern British Columbia near the Nass River; it is closely related and physically adjacent to Gitxsan. There are about 6000 members of the Nisga’a First Nation.

This is one of only two known Anglican liturgical translations into Nisga’a. The earliest missionary and linguistic work in Nisgaa was conducted by James Benjamin McCullagh (1854–1921) who published A Nishga Version of Portions of the Book of Commmon Prayer in 1890. It included liturgical material as well as hymns, and it is listed by Griffiths as 121:1. Muss-Arnolt includes a brief discussion of this liturgical translation work in Chapter LXX of The Book of Common Prayer among the Nations of the World. A biography of Rev. McCullagh and story of his mission is online.

The bishop named in the intercessory prayers is Douglas Walter Hambidge whose strong connection to the Nisga’a Nation included his receiving a Nisga’a name (Walaks) and being adopted into a native clan. Hambidge was the seventh Bishop of Caledonia (1969–1980), seventh Bishop of New Westminster (1980–1993) and eighth Metropolitan of the Ecclesiastical Province of British Columbia (1981–1993). Most recently, he has served as principal of Saint Mark’s Theological College in Dar es Salaam, Tanzania.

Noteworthy aspects of this liturgy, which was published in 1977, are its incorporation of prayers for the tribal council, the invitation of prayer by tribal elders, the inclusion of the bishop under his indigenous name rather than his western name in the intercessions, and the dismissal blessing to “Be the people of God in our village, in our valley and all the world.” The eucharistic prayer is an adaptation and translation of the Qu’Appelle Liturgy of 1969.

'''The Apostles' Creed in Nisga'a'''<br />
:Simutkws ńiiỳ ahl Sim’oogit Laxha-gi,
:Nigwoot-gihl txaa daxgatgwit,
:hlit anjaphl Laxha-gi ganhl hańiijok.

:Simutkw ńiiỳ ahl Jesus Christ, K’yoolu Hlguughlgwit-gi ‘Miini’m hlisigatdit, ahl Aamithl Haykw,
:sgadit ahl Axtk’algatgwit Mary,
:hli haaxgwit-gi ahl awa’as Pontius Pilate,
:K’ii tk’al t’aapxantkwt-gi ahl lax gajaak, hli ńuẁt-gi, ńihl k’ii wok’st,
:ńihl k’ii t’ip daaẁihlt-gi ahl ts’im habihl didaaẁit,
:Ńihl k’ii hlaa gwilaĺhl sa wil hats’iksim huxw gińitkwt ahl hli wil ńuẁt
:Ńihl k’ii ‘min daaẁihlt-gi ahl ts’im Laxha-gi,
:Ńihl k’ii t’aat ahl anuu-simyuẁinhl Sim’oogit Laxha-gi, Nigwoot-gihl txaa daxgatgwit,
:Dim wil witkwt-gihl dim aat’ikskwt, ńihl dim k’iit daphl dildilsit ganhl hli daaẁit.

:Simutkws ńiiỳ ahl Aamithl Haykw, ganhl Anhluut’ukwsim Ga-simutkwsit-gi, ganhl wil
:sayt goodihl Am’aamit, ganhl dim wil saagimksihl hat’axkw, ganhl dim wil linidimksihl
:Hliphlan, ganhl aygadim gandidils
:Aamhl dim wilt!

===Chinese language Protestant churches===

[[File:The Apostles' Creed in a Chinese Book of Common Prayer.jpg|thumb|left|250px|The Apostles' Creed as used by the [[Filipino-Chinese]] [[Episcopal Church in the Philippines|Anglicans]] from the [[Book of Common Prayer]] published by the [[Church of the Province of South East Asia]].]]

The vast majority of the Chinese language Protestant churches under [[China Christian Council]] or underground in [[People's Republic of China|China]], or overseas in various denominations, use the [[Chinese Union Version]] of the Bible translated in the 1910s, the [[Lord's Prayer]] as it is written in the [[Chinese Union Version]] and the '''Apostles' Creed''' in the weekly services. The [[Nicene Creed]] is rarely used, if at all.

In the [[Philippines]], most of the Anglican Chinese use the Apostles' Creed as published by the [[Church of the Province of South East Asia]]. Most of the times, the Apostles' Creed is used to affirm one's faith, as in baptism, while the Nicene Creed is used during regular services.

==See also==
{{Portal box|Christianity}}
*'''Related creeds:
**[[Athanasian Creed]]
**[[Chalcedonian Creed]]
**[[Nicene Creed]]
**[[Old Roman Symbol]]
*'''Prayer books:
**[[Roman Missal]]
**[[Book of Common Prayer]]
**[[Evangelical Lutheran Worship]]
**[[Lutheran Book of Worship]]
**[[Lutheran Service Book]]
*'''Doctrines:
**[[Virgin birth of Jesus]]
**[[Passion (Christianity)]]
**[[Crucifixion of Jesus]]
**[[Ascension of Jesus]]
**[[Session of Christ]]
**[[Communion of Saints]]
**[[One, Holy, Catholic, and Apostolic Church]]
*'''Other:
**[[Catholic Encyclopedia]]

==References==
<references />

==External links==
{{wikisource}}
*[http://www.avemariapress.com/itemdetail.cfm?nItemid=917''The Faith We Profess: A Catholic Guide to the Apostles' Creed''] by Msgr. Peter J. Vaghi (2008)
*[http://www.reformed.org/documents/index.html?mainframe=http://www.reformed.org/documents/apostles_creed_orr.html Extract from ''International Standard Bible Encyclopedia'' Vol. 1]
*[http://www.wlsessays.net/subject/A/Apostles%27+Creed Scholarly articles on the Apostles' Creed from the Wisconsin Lutheran Seminary Library]
* [http://www.cprf.co.uk/languages.htm A website with the Creeds in a significant number of languages]
* [http://www.marysrosaries.com/Rosary_prayers_in_different_languages.html A website with prayers in many languages; a significant number of the languages also have the Apostles' Creed]

===English translations===
* {{cite web
| title = ELLC translation
| publisher = Evangelical Lutheran Church in America
| year = 2004
| work = ELLC Texts
| url = http://www.renewingworship.org/resources/ELLC/texts/apostles_creed.html
| accessdate = June 21, 2005 }}
* {{cite web
| title = Roman Catholic translation
| work = Catechism of the Catholic Church
| url = http://www.va/archive/catechism/p1s1c3a2.htm#credo
| accessdate = June 21, 2005 }}
{{Catholic Prayers}}
{{Book of Concord}}

[[Category:Book of Concord]]
[[Category:Christian confessions, creeds and statements of faith]]
[[Category:4th-century Christian texts]]
[[Category:Ancient Christian controversies]]
[[Category:Christian terms]]

[[af:Apostoliese Geloofsbelydenis]]
[[ar:قانون الإيمان]]
[[arc:ܩܢܘܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ]]
[[az:Apostol inam rəmzi]]
[[be-x-old:Апостальскі сымбаль веры]]
[[ca:Credo dels Apòstols]]
[[cs:Apoštolské vyznání]]
[[da:Den apostolske trosbekendelse]]
[[de:Apostolisches Glaubensbekenntnis]]
[[et:Apostellik usutunnistus]]
[[es:Credo#Símbolo de los Apóstoles]]
[[eo:Symbolum Apostolorum]]
[[ee:Xɔsemeʋuʋu]]
[[fo:Apostólska trúarjáttanin]]
[[fr:Symbole des apôtres]]
[[ko:사도신경]]
[[hy:Առաքելական հանգանակ]]
[[id:Pengakuan Iman Rasuli]]
[[it:Simbolo degli apostoli]]
[[kw:An Credian]]
[[la:Symbolum Apostolorum]]
[[lv:Apustuļu ticības apliecība]]
[[hu:Apostoli hitvallás]]
[[ms:Pengakuan Iman Rasuli]]
[[nl:Apostolische geloofsbelijdenis]]
[[ja:使徒信条]]
[[no:Den apostoliske trosbekjennelse]]
[[nn:Den apostoliske truvedkjenninga]]
[[nrm:Sŷmbole des Apôtres]]
[[pl:Apostolski symbol wiary]]
[[pt:Credo dos Apóstolos]]
[[ro:Simbolul apostolic]]
[[qu:Iñini]]
[[ru:Апостольский символ веры]]
[[sq:Besimi apostolik]]
[[simple:Apostles' Creed]]
[[sl:Apostolska veroizpoved]]
[[fi:Apostolinen uskontunnustus]]
[[sv:Apostoliska trosbekännelsen]]
[[tl:Sumasampalataya Ako]]
[[uk:Апостольський символ віри]]
[[vi:Kinh Tin Kính]]
[[zh:使徒信經]]

Revision as of 04:51, 14 July 2010

`